これドイツ語です!手紙を翻訳して込められたニュアンスを解読!【狼と香辛料 MERCHANT MEETS THE WISE WOLF】【アニメ感想&考察】【4話】

ネットの反応
理工系で独語選択したけど、30年以上の昔話w。主さまの解説楽しかったです。
こういうの大好きやw
今後は甘茶の辺で契約書とか出てくるはずなのでその時が楽しみですね
いい考察でした。
これはアカデミックなインターネットですね。
旧アニメのドイツ語は、”mit einem Wolf zum Wald wo ein Wolf ist”じゃないかな? 英語”with a wolf to the forest where a wolf is”の直訳のような感じがする。
To the wolf and the forest in the wolf lived.英語で表すとしたら、こういう感じで、 たぶん英文的な語順にドイツ語的な単語を組み合わせたオリジナル言語なんかな
タイトルとURLをコピーしました